
Em russo falando sobre idade usamos caso dativo: Сколько вам лет? (skólyka vam lyet?) – Quantos anos tem o senhor / a senhora? (forma formal) ou também – Quantos anos vocês têm? (forma plural) Сколько тебе лет? (skólyka tyebyé lyet) – Quantos anos você tem? (forma informal) Literalmente é “quantos para você anos” onde a [...]


Na Rússia o humor negro sempre está muito popular. Um deles está aqui: Incêndio na casa do vizinho é sempre uma comemoração. Pajár u sasyéda fsyegdá práznik. “У соседа” significa “na casa do visinho” então falando “na casa de alguém” usamos preposição У e o substantivo animado (pessoa, animal) ou pronome pessoal no caso genitivo.


Que bom que eu estudei na faculdade. – Kak harachó chto ya utchílasy vunivyersityétye. Как хорошо! (kak harachó) – que bom! Literalmente: como (está) bom! No presente não usamos verbo ser/estar. Я училась в университете. (ya utchílasy vunivyersityétye) – Estudei na faculdade. (As preposições pronunciamos junto com palavra seguinte.) Verbo “училась” nesta frase é reflexivo e [...]


Saudações, querida! – Nú zdrástvuy, mílaya! “Ну” (nú) é uma enfase que geralmente não tem tradução, mas pode significar “então”, “ e ai” etc. “Saudações” é um comprimento comum na Rússia mesmo que existe “bom dia”, “boa tarde” etc. Isto é um verbo imperativo que literalmente significa “fique com saúde”. Para amigos nós falamos “здравствуй” [...]












