Caso acusativo no idioma russo

As situações em quais usa se o caso acusativo no idioma russo:

1. Objeto direto com verbos transitivos que responde às perguntas «кого?», «что?»:
Что твоя мать обычно покупает в магазине? – Она обычно покупает чёрный хлеб.
O que sua mãe geralmente compra na loja? – Geralmente ela compra pão preto.
Кого вы видели на вокзале? – Я видел нашего соседа.
Quem você viu no terminal? – Eu vi nosso vizinho.

2. Dias da semana:
В какой день недели ты планируешь закончить дипломную работу? – Я планирую закончить её в субботу.
Em que dia da semana você está planejando de terminar seu TCC. – Estou planejando de a terminar no sábado.

3. Direção que responde à pergunta «куда?»:
Куда вы обычно ходите в воскресенье? – Обычно мы ходим в театр.
Para onde vocês geralmente vão no Domingo? – Geralmente nós vamos ao teatro.
Куда ты положил книгу? – Я положил её в портфель.
Onde você colocou o livro? – Eu o coloquei na maleta.

4. Com preposições:
No caso de movimento do objeto в (во), на, о (об, обо), сквозь, через:
Дети шли в школу, а родители на работу. – As crianças estavam indo para a escola e os pais para o trabalho.
Человек ударил палкой о стену. – A pessoa bateu com um pau na parede.
Вы верите, что привидение проходят сквозь стены? – Você acredita que as fantasmas atravessam paredes?
Наш урок начнётся через час. – Nossa aula vai começar daqui uma hora.

 

ПО – no sentido de “até”:
Он вонзил нож по самую рукоятку. – Ele enfiou a faca até o cabo.

ПОД (подо) – no sentido de acompanhamento:
Молодая пара гуляла под ручку. – Um casal jovem estava passando de braço dado.
Эта закуска хороша под водочку. – Este aperitivo é bom para acompanhar vodka.

С (со) – no sentido de valor aproximado:
Груз весил с тонну. – A carga pesava por volta de uma tonelada.

СПУСТЯ – no sentido de “assim que passar”:
Спустя год влюблённая пара поженилась. – Assim que passou um ano o casal apaixonado se casou.

ПРО – sobre:
Наш преподаватель очень любил рассказывать про эту писательницу. – Nosso professor gostava de contar sobre esta escritora.

ЗА – no sentido de “durante”:
Мой друг смог подготовиться к экзамену за одну ночь. – Meu amigo conseguiu se preparar para prova em uma noite.

НЕВЗИРАЯ НА (несмотря на) – apesar de:
Мы фотографировались в ботаническом саду невзирая на дождь. – Apesar da chuva, nós tiramos fotos no jardim botânico.
Несмотря на финансовые трудности, он верил, что мечта вскоре осуществится. – Apesar das dificuldades financeiras, ele acreditava que o sonho em breve será realizado.

 

A tabela apresenta a mudança da terminação do substantivo e do adjetivo no singular.

tabl 1

[1] ⃝ – esse símbolo representa a consoante no final do substantivo

Comentários:
A palavra do gênero masculino animado, tanto substantivo quanto as todas suas características, ou seja, adjetivo, pronome possessivo e demonstrativo, número ordinal, segue regra do caso genitivo.
Mesma regra do caso genitivo seguem os substantivos no plural junto com suas características tanto do gênero masculino quando do feminino.
A partir da tabela podemos perceber que no caso dos substantivos inanimados no singular somente o gênero feminino que altera sua terminação.
Nenhum gênero dos substantivos inanimados no plural  não muda.
Para entender como muda a terminação dos substantivos animados masculinos e dos todos os substantivos animados no plural veja a pagina sobre Caso Genitivo em idioma russo.

 

Mudança dos pronomes no caso acusativo:

tabl 2

Comentários:
Podemos observar que entre os pronomes possessivos e demonstrativos mudam somente os do gênero feminino.

 

 

 

Se você gostou deste artigo e gostaria de aprender mais sobre a cultura russa e seu idioma, você pode fazer nosso curso de russo

Snizhana Maznova
Snizhana Maznova

Estou no Brasil a partir de 2006 e sinceramente posso dizer que adoro esse país com sua cultura tão rica e povo tão simpático. Meu pai é russo e minha mãe ucraniana com raízes da Polônia e Grécia. Até terminar época soviética vivi viajando entre Rússia e Ucrânia e considero os dois países como minha pátria. Além ministrar cursos de idiomas, trabalho como tradutora de russo e ucraniano. Atuo também como intérprete em reuniões entre brasileiros e pessoas da Rússia e Ucrânia, na área turística e viagens de negócio, e assistência para estrangeiros na abertura de empresa no Brasil e pesquisa no mercado etc.

  • Olá Roberto. Já enviei informação sobre curso para você por e-mail.