As situações em quais usa se o caso genitivo no idioma russo:
1. Nas construções: eu tenho – «У МЕНЯ ЕСТЬ», eu não tenho – «У МЕНЯ НЕТ»:
У кого есть цветные карандаши? – У мальчиков есть цветные карандаши.
Quem tem lápis coloridos? – Os meninos tem lápis coloridos.
У девочек нет цветных карандашей.
As meninas não tem lápis coloridos.
2. Responde às perguntas da série “de quem?”: ЧЕЙ? ЧЬЯ? ЧЬЁ? ЧЬИ?
Чьи это машины стоят во дворе? – Это машины наших соседей.
De quem são estes carros no quintal? – Estes carros são dos nossos vizinhos.
3. Responde às perguntas da série “que?” ou “qual?”: КАКОЙ? КАКАЯ? КАКОЕ? КАКИЕ?, se a resposta é um substantivo:
Какой это театр? – Это театр оперы и балета.
Que teatro é este? – Isto é o teatro de opera e balé.
Какая это улица? – Это улица Чехова.
Que rua é esta? – Isto é a rua de Tchekhov.
4. A parte de alguma coisa ou a pertinência ao algo:
Дайте мне стакан воды, пожалуйста. – Dê-me um copo de água, por favor.
Город Москва – это столица России. – A cidade de Moscou é a capital da Rússia.
5. Data e horário:
Сегодня тридцать первое декабря. – Hoje é dia 31 de dezembro. (somente mês)
Я родился двадцать первого декабря. – Eu nasci no dia de 21 de dezembro. (a data e o mês)
Сейчас полтретьего ночи. – Agora são duas e meia da manhã.
6. Com seguintes palavras: СКОЛЬКО (quantos), НЕСКОЛЬКО (alguns), МНОГО (muito), МАЛО (pouco), ЧУТЬ-ЧУТЬ (bem pouco):
Сколько минут нужно ждать до прихода поезда? – Quantos minutos precisa esperar até a chegada do trem?
В зале сидело несколько человек. – Algumas pessoas estavam na sala.
Мы купили много мяса и мало рыбы. – Nós compramos muita carne e pouco peixe.
Дайте мне чуть-чуть воды, пожалуйста. – Dê-me um pouquinho de água, por favor.
7. Regra de contagem.
У меня есть 2 карандаша, а у моего друга 5 карандашей. – Eu tenho 2 lápis, e o meu amigo tem 5 lápis.
8. Com as preposições e advérbios:
БЕЗ, БЕЗО – sem
Прочитайте вопрос и ответьте без книги. – Leia a pergunta e responda sem o livro.
Мужчина заказал стакан сока безо льда – Um homem pediu um copo de suco sem gelo.
БЕЗ ВЕДОМА – sem (alguém) saber
Девочка взяла конфету без ведома матери. – A menina pegou um doce sem a mãe saber.
БЛИЗ – perto de
Город находится близ реки. – A cidade fica perto do rio.
БЛИЗКО ОТ – perto de, ao lado de
Сестра сидит близко от меня – A irmã está sentada perto de mim.
В ВИДЕ – como. А palavra вид significa tipo, espécie.
В виде исключения, преподаватель разрешил ученику не делать домашнее задание. – Como uma exceção o professor permitiu ao aluno não fazer a lição de casa.
В ЗАВИСИМОСТИ ОТ – depende so
В зависимости от настроения, иногда я люблю гулять один. – Depende do meu humor, as vezes eu gosto de passear sozinho.
В КАЧЕСТВЕ – na qualidade de, como
Юрий был приглашен на вечеринку в качестве почётного гостя. – Yuri foi convidado para a festa na qualidade de um convidado de honra.
В ЛИЦЕ – na pessoa
Школа в лице директора поздравила первоклассников с началом учебного года. – A escola na pessoa do seu diretor parabenizou os alunos da primeira série com início do ano letivo.
В ОТЛИЧИЕ ОТ – ao contrário de
В отличие от прошлого места работы, новое было более спокойным. – Ao contrário do lugar do último trabalho, o novo era mais tranquilo.
ВБЛИЗИ – fechar
Вблизи моря расположен дом отдыха. – A pousada está localizada perto do mar.
ВВИДУ – por motivo de
Ввиду болезни Инга не пошла на урок балетa. – Por motivo de doença a Inga não foi à aula de balé.
ВГЛУБЬ – na direção da profundidade, para o fundo
Катя зашла вглубь леса. – A Katya entrou para fundo da floresta.
ВДОЛЬ – ao longo
Вдоль берега медленно течёт река. – O rio está fluindo vagarosamente ao longo da margen.
ВЗАМЕН HA – em troca de
Мне дали одну собаку взамен на двух котов. – Deram-me um cão em troca de dois gatos.
ВМЕСТО – em vez de
Вместо тебя пойду я. – Eu irei em vez de você.
ВНЕ – fora de
Я не могу долго находиться вне дома. – Eu não consigo por muito tempo ficar fora de casa.
ВНИЗУ – embaixo de
Внизу живота справа находится апендицит. – Embaixo da barriga, a direita está a apendicite.
ВНУТРИ – dentro de
Внутри сумки лежат ключи. – As chaves estão dentro da bolsa.
ВО БЛАГО – para o bem de
Король всё делал во благо народа. – O rei estava fazendo tudo para o bem do povo.
ВОВНУТРЬ – para dentro de
Мальчик решил заглянуть вовнутрь шкафа. – O menino decidiu dar uma olhada para dentro da guarda-roupa.
ВОЗЛЕ – ao lado
Возле дома стоит машина. – O carro está ao lado da casa.
ВОКРУГ – ao redor de
Вокруг дома цвели деревья. – As árvores estavam florescendo ao redor da casa.
ВПЕРЕДИ – na frente de
Впереди автобуса ехала белая машина. – Na frente do ônibus estava andando um carro branco.
ВПРЕДЬ ДО – até a
Ничего не делать впредь до дальнейшего распоряжения директора. – Não fazer nada até a nova ordem do diretor.
ВРОДЕ – parecido com
Кто-то, вроде тебя, вчера шёл вчера по этой улице. – Ontem, alguém parecido com você estava indo pela esta rua.
ВСЛЕДСТВИЕ – devido a/ao, por causa de
И вследствие таких рассуждений он оставался вечно в одном и том же молчаливом состоянии, произнося только изредка какие-то односложные звуки, и приобрёл таким образом титул скучнейшего человека. (Н. Гоголь, Шинель) – E por causa de tal raciocínio, ele permaneceu sempre no mesmo estado de silêncio, apenas ocasionalmente pronunciar alguns sons monossilábicas, e, assim, adquiriu o título de uma pessoa extremamente chata. (N. Gogol, O capote)
ДАЛЕКО ОТ – distante de
Я находился далеко от дома. – Eu estava distante da casa.
ДЛЯ – para
Этот праздник для тебя. – Esta festa é para você.
ДО – até (distância ou horário)
От Москвы до Санкт Петербурга 706 километра. – De Moscou a São Petersburgo, 706 km.
ЗА ВЫЧЕТОМ – com a dedução de
Сотрудники фирмы получают заработную плату за вычетом налогов. – Os funcionários recebem salários com a dedução de impostos.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ – exceto
Эту работу должны выполнить все, за исключением Саши и Оксаны. – Todos devem executar este trabalho, exceto Sasha e Oksana.
ЗА СЧЁТ – por conta de
Этот ужин за счёт заведения. – Este jantar é por custo da casa.
ИЗ, ИЗО – de
Из этих яблок получился сладкий сок. – A partir dessas maças vamos conseguir fazer suco doce.
Он пытался помочь изо всех сил. – Ele tentou ajudar com toda sua força..
ИЗ-ЗА – por causa de, devido de
Дорогу перекрыли из-за неблагоприятных погодных условий. – O caminho foi bloqueado devido às condições adversas do tempo.
ИЗ-ПОД – de baixo de
Из-под стола вышел кот. – De baixo da mesa saiu um gato.
ИЗНУТРИ – de dentro de
Изнутри квартиры слышалась громкая музыка. – De dentro do apartamento se escutava música alta.
КРОМЕ – além de
Кроме кота, у нас ещё есть собака. – Além de gato, nós temos ainda um cachorro.
МЕЖ – entre
В той ситуации я был меж двух огней. – Naquela situação eu estive entre dois fogos.
МЕЖДУ – entre
Вскоре между ними возникли отличные отношения. – Logo entre eles surgiram ótimas relações.
МИМО – do lado de (com verbos de movimento)
Он прошёл мимо меня, не посмотрев и не поздоровавшись. – Ele passou do lado de mim sem olhar e sem me cumprimentar.
НАВЕРХУ – em cima
Наверху горы было холоднее, чем внизу. – Em cima da montanha estava mais frio do que embaixo.
НАКАНУНЕ – na véspera de
Накануне моего дня рождения выпал снег. – Na véspera do meu aniversário começou a nevar.
НАПОДОБИЕ – como, parece com
Обезьяна ходит наподобие человека. – O macaco anda como um ser humano.
НАПРОТИВ – na frente de
Супермаркет находится напротив метро. – O supermercado está na frente do metrô.
НАСЧЁТ – sobre, a respeito de
Мы разговаривали насчёт работы. – Nós conversamos a respeito de trabalho.
НИЖЕ – abaixo
Этот город расположен ниже уровня моря. – Esta cidade localiza-se abaixo do nível do mar.
ОКОЛО – perto de
В клубе Евгений танцевал около меня. – No clube o Evgeniy estava dançando perto de mim.
ОТ, OTO – a partir de (sobre distância e horário)
От Сан-Паулу до Рио-де-Жанейро мы ехали на машине. – De São Paulo a Rio de Janeiro nós fomos de carro.
ОТНОСИТЕЛЬНО – em relação de
В начале месяца было вынесено решение относительно нового проекта. – No início deste mês, foi tomada a decisão em relação de novo projeto.
ПОБЛИЗОСТИ – perto de
Поблизости села течёт река. – Perto da aldeia tem um rio.
ПОВЕРХ – por cima de
Валерий носит пальто поверх костюма. – Valeriy usa um sobretudo por cima do terno.
ПОЗАДИ – atrás
Он бежал позади автобуса. – Ele estava correndo atrás do ônibus (seguindo ônibus).
ПОМИМО – além de
Помимо других наград, Валентина была в Книге Гиннеса. – Além de outros prêmios, Valentina estava no Livro de Guinness.
ПОПЕРЁК – através
Машина остановилась поперёк улицы. – O carro parou no meio da rua (fechando a passagem).
ПОСЛЕ – depois de, após de
После обеда дети пошли гулять. – Depois do almoço as crianças foram passear.
ПОСРЕДИ – no meio
Снег выпал посреди осени. – No meio do outono começou a nevar.
ПОСРЕДИНЕ – no meio
Посредине площади стоит памятник. – No meio da praça há um monumento.
ПОСРЕДСТВОМ – por meio de
Мы общаемся с другом посредством скайпа. – Nós nos comunicamos com nosso amigo por meio de Skype.
ПРОТИВ – contra
Трудно идти против ветра. – É difícil andar contra o vento.
РАДИ – por
Он сделал это ради любимой. – Ele fez isso por sua amada.
С, CO – a partir de (início de movimento ou horário)
Школа работает с восьми утра до десяти вечера. – A escola funciona a partir de 8 horas da manhã até as 10 horas da noite.
СВЕРХ – acima de (medida)
Каждый муравей тащил сверх меры. – Cada formiga carregava acima da medida (do possível).
СВЫШЕ – acima de (altura)
В городе есть много небоскрёбов высотой свыше пятиста метров. – Na cidade tem muitos arranha-céus com altura acima de quinhentos metros.
СЗАДИ – atrás de
Мужчина не мог видеть, кто стоял сзади него. – O homem não podia ver quem estava atrás dele.
СНИЗУ – de abaixo de
Снизу горы можно было встретить диких животных. – De baixo da montanha podia encontrar animais selvagens.
СРЕДИ – entre as
Среди белых лепестков цветка сидела красивая бабочка. – Entre as pétalas brancas da flor estava sentada uma bela borboleta.
СРЕДЬ – no meio de
Происшествие случилось средь белого дня. – O incidente aconteceu em plena luz do dia.
У – ao lado de
У стены стоял старинный шкаф. – Um armário antigo estava ao lado da perde.
Observação: Na linguagem coloquial os substantivos do gênero masculino na declinação genitiva podem ter terminações -У (-Ю), mas somente como quantidade. Por exemplo: много народА ou много народУ, килограмм сырА ou килограмм сырУ, чашка чаЯ ou чашка чаЮ.
Lembramos também que a mudança das terminações dos substantivos masculinos animados no caso acusativo segue regra do genitivo. Por exemplo:
Кого вы встретили сегодня утром в кафе? – Я встретил своего старого друга.
Quem você encontrou hoje de manhã na cafeteria? –Eu encontrei meu velho amigo.
[1] ⃝ – esse símbolo representa a consoante no final do substantivo
Вы знаете, чья машина стоит у нашего дома? – Это машина нашего нового соседа.
Você sabe de quem é o carro que está ao lado do nosso prédio? – Este casso é do nosso novo vizinho.
Exceções: Друзья – друзей
Сыновья – сыновей
Братья – братьев
Соседи – соседей
Матери – матерей
Дочери – дочерей
Люди – людей
Дети – детей
As mudanças da terminação do adjetivo no plural.
Мужской род:
После каких уроков вы обычно пьёте кофе? – Я обычно пью кофе после утренних уроков.
Depois de quais aulas você normalmente toma café? – Eu normalmente tomo café depois das aulas de manhã.
Женский род:
Из-за каких подруг она решила переехать жить в Москву? – Из-за своих лучших подруг.
Por causa de quais amigas ela decidiu de se mudar para Moscou? – Por causa de suas melhores amigas.
Средний род:
У каких окон он пел песни под гитару? – У тех соседских окон.
Do lado de quais janelas ele estava cantando canções com acompanhamento de violão? – Ao lado daquelas dos vizinhos.
Conclusão:
- As terminações dos adjetivos no plural no caso genitivo independente dos seus gêneros mudam para –ЫХ, –ИХ.
Mudança dos pronomes no caso dativo:
Очень хорошо Андреи Тарасов!
Agora só falta o caso instrumental, espero que venha em breve.