Provérbio russo:
Иметь много друзей – значит не иметь ни одного.
Imyéty mnóga druzyéy – znátchit nye imyéty niadnavó.
Ter muitos amigos significa não ter nenhum.
Na língua russa há o verbo TER – ИМЕТЬ que conjuga-se como qualquer verbo regular.
Neste caso o objeto direto está na declinação acusativa. Este verbo nós usamos:
- em sentenças impessoais, quando nós não falamos que alguém concreto tem o objeto (sujeito oculto):
Как хорошо иметь компьютер! – Que bom ter um computador!
Что лучше – иметь кошку или собаку? – O que é melhor – ter um gato ou um cachorro?
- quando temos uma combinação de dois verbos, como “quero ter”, “preciso ter”, “deveria ter”, etc.;
Я тоже хочу иметь дом на море! – Eu também quero ter uma casa na praia!
Тебе обязательно нужно иметь ноутбук. – Sem falta você tem que ter um notebook.
- em construções: ter o lugar, ter o direito, ter sentido, etc. .
Я имею право жить здесь. – Eu tenho o direito de morar aqui.
- em situações gerais “eu tenho …” também podemos usar “иметь” ou outra construção que está abaixo;
Он имеет дом на море и счëт в швейцарском банке. – Ele tem uma casa na praia e conta no banco da Suíça.
Neste caso eu conto sobre outra coisa e esta frase é adicional, tipo alias …
- Em situações quando sujeito da frase não é animado
Существительные женского рода имеют окончание А, Я. – Substantivos do gênero feminino têm terminação A, Я.
Милый, а у меня для тебя сюрприз!
Mílêy, a u myenyá dlya tyebyá syurpríz!
Querido, eu tenho uma surpresa para você!
Em situações cotidianos usamos outra construção.
У меня есть новая машина.
Eu tenho um carro novo.
Prestamos atenção que em vez do verbo “ter” entrou o verbo “ser” ou “estar” (есть) e a construção na tradução literária ficou invertida. O objeto direto (машина) se tornou a sujeito e está em nominativo. “У меня” tem sentido “de mim” e está declinado em genitivo. Então a tradução literalmente seria “O carro é de mim”.
Vamos memorizar como usar outros pronomes nesta construção e prestamos atenção nas frases interrogativas.
Я Ты Он Она Мы Вы Они |
У меня У тебя У него У неё У нас У вас У них |
есть |
Телевизор Машина Книги
|
У тебя есть учебник? – Да, есть. Você tem um livro didático. – Sim, tenho. Что у него есть? – Велосипед. O que ele tem? – Uma bicicleta. У кого есть велосипед? – У неё. Quem tem uma bicicleta? – Ela. |
A pergunta sempre tem que ficar declinada com mesmo caso que a resposta.
Спасибо, что ты есть.
Spasíba chto tê yesty.
Obrigado por você existir.
Verbo “есть” pode usar no sentido de “existir” ou “haver”:
На этой улице есть остановка автобуса? – Nesta rua tem um ponto de ônibus?
Se eu falo “На этой улице остановка автобуса” na tradução vai ficar como “O ponto de ônibus está nesta rua”.
В Москве есть старинные и современные здания. – Em Moscou tem prédios antigos e modernos.
В Москве старинные и современные здания. – Os prédios antigos e modernos estão em Moscou.
Здесь есть хорошие рестораны? – Aqui tem restaurantes bons?
Prestamos atenção:
– В Москве красивые бульвары? – Да, красивые.
– Em Moscou as alamedas são bonitas? – Sim, bonitas.
Não há presença do “есть” então pergunta sobre todas as avenidas. Se for “В Москве есть красивые бульвары?” na tradução seria “Em Moscou existem as avenidas bonitas?”
RESUMINDO: na frase em português “eu tenho um livro” palavra “eu” é sujeito (nominativo) e palavra “livro” é objeto direto (acusativo). Em russo esta construção está invertida por isso palavra “livro” é sujeito (nominativo) e palavra “eu” é genitivo (de mim).
Quando não usamos verbo “есть” na mesma construção?
Como na construção não há o verbo “ter” então existem outras situações com mesmo tipo de construção, mas sem verbo “есть”. Comparamos:
У меня есть бабушка. – Eu tenho avó.
Я не пойду гулять, потому что у меня сейчас бабушка. – Eu não vou passear porque avó está na minha casa agora.
- Então para falar sobre tudo que nós temos em casa (ou outro lugar onde nós estamos) usamos esta construção em vez de “na minha casa” como em português. Porque em russo esta construção “в моём доме” tem sentido de “no prédio onde eu moro”. Comparamos:
У меня дома гости. – Eu tenho visitas na minha casa.
В моём доме живут интересные люди. – No meu prédio moram interessantes pessoas.
Em outras situações podemos usar as duas formas:
У нас в доме есть лифт. – Nós temos o elevador no prédio.
В нашем доме есть лифт. – No nosso prédio tem o elevador.
Então o verbo “есть“ usamos quando nós somos donos dos objetos ou com parentes, animais etc no sentido de “possuir”. Quando a coisa está temporariamente no nosso lugar nós não usamos verbo “есть” com sentido “está na minha casa”, “está no lugar onde eu estou” etc. Por exemplo:
У меня дождь. – Há chuva na cidade onde eu estou. (no lugar onde eu estou agora, mas eu não sou dono da chuva).
Ты не знаешь где моя книга? – Она у меня.
Você não sabe onde está meu livro? – Ele está comigo. (Eu tenho seu livro, mas eu não sou dono deste livro).
- Também nós não usamos verbo “есть” quando esta coisa já é decidida pela natureza. Por exemplo:
У неё голубые глаза. – Ela tem os olhos azuis. (Ela sempre vai ter).
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (tempo passado)
No tempo passado o verbo ser / estar sempre está presente e conjugasse como qualquer verbo, então indica gênero do objeto ou plural:
У меня был велосипед. – Eu tinha uma bicicleta.
У Марины была эта книга. – Marina tinha este livro.
У Бориса было радио. – Boris tinha um rádio.
У неё были гости. – Ela tinha as visitas;
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (tempo futuro)
No tempo futuro o verbo ser / estar também sempre está presente e conjugaçe como qualquer verbo, então neste caso indica singular ou plural:
У меня будет урок. – Eu terei uma aula.
У моей сестры будут гости. – Minha irmã terá as visitas.
У тебя нет мечты? – Есть. Одна. Научиться мечтать о чём-нибудь.
U tyebýa nyet myetchtê? – Yesty. Adná. Nautchítsa myetchtáty a tchyóm-nibúdy.
Você não tem um sonho? – Tenho. Um. Aprender a sonhar sobre algo.
CONSTRUÇÃO NEGATIVA COM VERBO “TER”
Na construção negativa com verbo “ter” os dois lados ficam declinados em genitivo mesmo se nós usamos o verbo “иметь” ou a construção “у меня есть”. Por exemplo:
Как плохо не иметь микроволновки дома! – Que ruim não ter microonda em casa!
У меня нет велосипеда. – Eu não tenho a bicicleta.
Nos exemplos anteriores com ausência do verbo “есть” na forma negativa sempre “нет” está presente. Quando o fato está decidido pela natureza: У неё не голубые глаза. – Os olhos dela não são azuis.
RESUMINDO: na frase em português “eu não tenho um livro” palavra “eu” é sujeito (nominativo) e palavra “livro” é objeto direto (acusativo). Em russo esta construção está invertida, mas palavra “livro” não é mais sujeito e está em genitivo e palavra “eu” também é genitivo (de mim). Caso genitivo responde na pergunta “de quem?” então parece que tem um sujeito oculto “nada de”. Na tradução literária seria “eu não tenho nada de livro”.
У тебя нет учебника? – Нет. – Você não tem um livro didático? – Não tenho.
Чего у него нет? – Велосипеда. – O que ele não tem? – Uma bicicleta.
У кого нет велосипеда? – У неё. – Quem não tem uma bicicleta? – Ela.
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (tempo passado)
Na construção negativa no tempo passado usa se mesma forma independente do número ou gênero do objeto:
У меня не было велосипеда (книги, гостей). – Eu não tinha a bicicleta (o livro, as visitas)
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (tempo futuro)
Na construção negativa no tempo futuro usa se mesma forma independente do número ou gênero do objeto:
У меня не будет урока (уроков). – Eu não terei a aula (as aulas)
muuuuuito bom esse artigo