Verso: Ao lado do mar, há um carvalho verde…

Verso “Ao lado do mar, há um carvalho verde”, de famoso escritor russo A.S. Pushkin, está completamente imbuído de mitologia e folclore russo, e quase cada russo lembra deste verso desde a escola. Este verso é uma introdução ao famoso poema “Ruslan and Lyudmila”. Os personagens principais são os heróis favoritos das crianças.

 

А.С. Пушкин
У лукоморья дуб зелёный
Из поэмы "Руслан и Людмила"
TRADUÇÃO LITERAL

Autor: A.S. Pushkin
Nome do verso: Ao lado do mar, há um carvalho verde.
Parte do poema "Ruslan e Liudmila"
TRADUÇÃO MAIS RITMICA

Autor: A.S. Pushkin
Nome do verso: Ao lado do mar, há um carvalho verde.
Parte do poema "Ruslan e Liudmila"
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идёт, бредёт сама собой,
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русский дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мёд я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.
Ao lado do mar, há um carvalho verde,
Uma corrente de ouro está naquele carvalho.
Dia e noite, um gato sábio
Caminha ao redor da corrente sem parar.
Vai à direita - se inicia um canto,
À esquerda - se conta um conto.
Lá há magia, lá vaga um duende.
A sereia está sentada sobre os ramos.
Lá, nas trilhas desconhecidas,
Há pegadas de animais invisíveis.
Lá uma casinha nos pés de galinha
Não têm janelas, nem portas.
Lá as florestas e vales estão repletos de desvaneios,
Lá ao amanhecer chegam as ondas
Na margem vazia de areia,
E trinta belos cavaleiros
Saem um por um das águas claras
E com eles o seu tio do mar.
Lá um príncipe por acaso
Cativa o terrível soberano.
Lá, pelas nuvens frente às pessoas,
Através da florestas e mares,
Um feiticeiro está levando um fortão Bogatyr
No calabouço, uma princesa aflinge-se
E o lobo marrom a serve fielmente.
Lá um almofariz com Baba Yaga,
Anda e vaga sozinho.
Lá rei Kachtchéy definha-se sobre o ouro;
Lá há cheiro russo... Lá se cheira a Rus!
E eu estive lá e bebi o mel;
Ao lado do mar vi o carvalho verde;
Estava sentado abaixo dele e o gato sábio
Contava seus contos para mim.

Tradução: João Paulo de Melo
Há um carvalho verde ao lado do mar
E feita de ouro naquele carvalho, uma corrente.
Em volta dela sem mesmo parar
De dia e de noite, caminha um gato inteligente.
Para a direita - canta-se um canto,
E para a esquerda - conta-se um conto.
Lá há magia e um duende vaga.
Sobre os ramos está uma sereia sentada.
Lá, nas trilhas desconhecidas,
De animais há pegadas que jamais foram vistas.
Lá nos pés de galinha há uma casinha
Sem portas e nenhuma janelinha.
Estão as florestas e vales cheios de desvaneios
Lá as ondas chegam ao amanhecer
E nas margens, areia alguma sequer dá para ver
Trinta lindos e belos cavaleiros
Saem um por um das águas claras
E com eles o seu tio do mar.
Lá um príncipe por de repente
Cativa uma terrível soberania
Lá, pelas nuvens às pessoas frente a frente,
Através da florestas e maresias
Um forte Bogatyr é levado sob feitiçaria.
No calabouço, uma princesa se aflinge intensamente,
E o lobo marrom a serve fielmente.
Lá está um almofariz com o Baba Yaga,
que anda sozinho e sozinho vaga.
Lá o rei Kachtchéy sobre o ouro está se definhando
Lá há cheiro russo .... e a Rus está cheirando.
Bebi o mel e já estive lá
E vi carvalho verde ao lado do mar.
E em cima dele sentado, eu estava
Com um sábio gato que um conto me contava.

Tradução: João Paulo de Melo

Se você gostou deste artigo e gostaria de aprender mais sobre a cultura russa e seu idioma, você pode fazer nosso curso de russo

Membro do Clube Eslavo
Membro do Clube Eslavo

Eu faço parte do Clube Eslavo e gostaria de compartilhar com todos vocês, que estão lendo este blog, minhas experiências e conhecimentos. Convido vocês a se juntar conosco no grupo no Facebook https://www.facebook.com/groups/cluberusso/ Caso você também ficou com vontade de compartilhar conosco uma coisa interessante envie, por favor, e-mail para contato@cursorusso.com.br e coloque no campo de "assunto" - artigo para Clube Eslavo. Seu artigo vai tirar dúvidas de muita gente ou contar uma curiosidade nova. Você também pode marcar uma entrevista sobre sua experiência e ela será curtida no canal do Clube Eslavo no Youtube e divulgada em outras redes sociais.                                                                                                                        

 
Comentários sobre Verso: Ao lado do mar, há um carvalho verde…

É magnifico, esplendido, causa inspiração ao sentir a emoção expressada em cada frase…

Maravilhoso

Sou entusiasta das linguas eslavas e gostei muito do portal.

Gostei.

Carlos Eduardo Abbud

Púshkin sempre foi um de meus escritores favoritos, ao lado de A. Tchékhov. As míticas figuras de Zorra Bogatyr, Baba Yaga e casa de pés de galinha sem portas competem com Melusina entre as minhas favoritas. Li “Contes et Récits Russes d’Après Pouchkine” quando era criança, e até hoje me lembro das estórias. Estudo russo há 1 ano e espero um dia poder ler “As 3 Irmãs” no original.

Olá Carlos, a literatura russa é realmente muito rica. Com muito esforço e dedicação em breve você irá ser fluente em russo, acredito que irá aproveitar ainda mais os livros no original 😉

Deixe uma resposta sobre Verso: Ao lado do mar, há um carvalho verde…