No médico. – У лікаря.

ambulância Na Ucrânia você tem direito de chamar ambulância através do número 103 tanto do telefone fixo quando do celular nos seguintes casos:

  • sintomas de doença grave;
  • ferimentos devido a acidente;
  • ferimentos devido a desastre;
  • agravamento de doenças crônicas e o paciente com risco de vida;
  • a idade do paciente é menos de 1 ano;
  • problemas com curso normal da gravidez e do parto.

 

Викличте лікаря, будь ласка. – Vêklêtchte líkarye budy láska. – Chamem médico, por favor.
Викличте швидку допомогу. – Vêklêtchte chvétku dopomógu. – Chamem ambulância.
У мене мігрень. – U méne mihrény. – Eu tenho enchaqueca.
У мене жахливо болить голова. – U méne jahlêvo bolêty rolová. – Eu tenho uma dor terrível de cabeça.
У мене болить живіт. – U méne bolêty jêvít. – Eu tenho dor de barriga.
Мене нудить. – Mené núdêty. – Eu estou enjoado (enjoada).
Мене морозить. – Mené morózêty. – Eu estou com calafrios.
У мене температура. – U mené temperatúra. – Eu estou com febre.
Я відчуваю запаморочення і слабкість. – Ya vittchuváyu zapámorochennya i slábkisty. – Eu sinto tontura e fraqueza.
У мене блювота. – U méne blyuvóta. – Eu estou vomitando.
Я блював (блювала) вчора декілька разів. – Ya blyuváv (blyuvála – palavra que usa a mulher no tempo passado) ftchóra dékilyka razív. – Ontem eu vomitei alguns vezes.
У мене болить тут. – U méne bolêty tut. – Eu tenho dor aqui.
У мене кровотеча. – U méne krovotétcha. – Eu tenho hemorragia.
У мене жахливий зубний біль. – U méne jahlêvêy zubnêy bily. – Eu tenho uma dor terrível de dente.
У мене гострий біль у вусі. – U méne róstrêy bily u vúsi. – Eu tenho uma dor aguda no ouvido.
У мене біль в спині / грудях. – U méne bily v spêení / hrúdyah. – Eu tenho dor nas costas / peitos.
У мене грип. – U méne hrêp. – Eu tenho gripe.
У мене болить горло, нежить, і я дуже багато чхаю. – U méne bolêty rórlo, néjêty, i ya dúje barráto tch-háyu. – Eu tenho dor de garganta, coriza, e eu estou espirrando muito.
У мене паморочиться голова і я дуже пітнію. – U méne pámorotchêtsya rolová i ya dúje pitníyu. – Eu sinto tontura e estou transpirando muito.
У мене сильний кашель і болить у грудях. – U méne sêlynêy káchely i bolêty u hrúdyah. – Eu estou tossindo muito e tenho dor nos peitos.
У мене алергія на … – U méne alerhíya na… – Eu tenho alergia de…
У мене болить все тіло. – U méne bolêty fse tílo. – Eu tenho dor no corpo inteiro.
Я зламав (зламала) руку / ногу. – Ya zlamáv (zlamála) rúku / nórru.
Я вивихнув руку / ногу. – Ya vêvihnul rúku / nógu.
У мене опік / поріз. – U méne ópik / porís. – Eu me queimei / cortei.
Мене вкусила комаха. – Méne fkusêla komáha. – Um inseto me picou.
Вам потрібно приймати ці ліки / ці таблетки / цей сироп три рази на день після їжі / перед їжею. – Vam potríbno prêymátê tsi líkê / éti tablétkê/ tsey sêróp trê rázê na deny píslya yíji / péret yíjeyu. – Você precisa tomar esse remédio / esses comprimidos / esse xarope três vezes ao dia antes da refeição / após a refeição.
Вам потрібно зробити рентген. – Vam potríbno zrobêtê renhén. – Você precisa fazer Raio-X.
Ви повинні полоскати горло. – Vê povênni poloskátê rórlo. – Você tem que fazer gargarejo.
Вам накладуть гіпс. – Vam nakladûty rips. – Colocam gesso para você.
Вам дадуть укол. – Vam dadúty ukól. – Aplicam infeção ao você.
Вам поставлять крапельницю. – Vam postávlyaty krápelynêtsyu. – Vão colocar conta-gotas para você.
Вам потрібно здати аналіз крові / калу / сечі. – Vam potríbno zdátê anális króvi / kálu / setchí. – Você precisa fazer exame de sangue / fezes / urina.
Вам потрібно зробити УЗД. – Vam potríbno zrobêtê uzedé. – Você precisa tirar ultrason.
Ви будете приймати антибіотики. – Vê búdete prêymátê antêbiótêkê. – Você vai tomar antibióticos.
Я вагітна. – Ya varrítna. – Eu estou gravida.
Високий / низький тиск. – Vêsókêy / nêsykêy têsk. – Pressão alta / baixa.
Висока / низька температура. – Vêsóka / nêsyká temperatúra. – Temperatura alta / baixa.
Термометр. – Termómetr. – Termometro.
Виміряти температуру. – Vêmiryatê temperatúrú. – Medir a temperatura.
Серцеве захворювання. – Sertséve zahvóryuvannya. – Doença cardíaca.
Хронічне захворювання. – Hronítchne zahvóryuvannya. – Doença crónica.
Рана – Rána. – Ferida.
Накласти пов’язку. – Naklástê pov’yásku. – Colocar curativo.
Змазати маззю. – Zmázatê mázyzyu. – Passar pomada.
Накласти холодний / гарячий компрес. – Naklástê holódnêy / garyátchêy komprés. – Colocar compressa fria / quente.
На що скаржиться пацієнт? – Na chtcho skárjêtsya patsiyént? – Para que o paciente se queixa?
Що  у вас болить? – Chtcho u vas bolêty? – O que está doendo?
Яка у вас вага? – Yaká u vas varrá? – Qual é seu peso?
Вам прописали ліжковий режим. – Vam prapêsálê lichkóvêy rejêm. – Para você está prescrito repouso no leito.
Аптека. – Aptéka  – Farmácia.
Ви здорові і я вас виписую. –  Vê zdoróvi i ya vas vêpêsuyu. – Você melhorou e estou assinando alta para você.
Поскоріше одужуйте! – Poskoríche vêdújuyté! – Melhore logo!

 

Лікарі  (likarí) – médicos

Акушер (akuchér) – obstetra

Алерголог (allerhóloh) – alergista

Анестезіолог (anestezióloh) – anestesiologista

Лікар швидкої допомоги (líkar chvêtkóyi dopomórrê) – medico de ambulância

Гомеопат (romeopát) – homeopata

Гінеколог (rinekóloh) – ginecologista

Дерматолог (dermatóloh) – dermatologista

Кардіолог (kardióloh) – cardiologista

Косметолог (kosmetóloh) – esteticista

Лаборант (laboránt) – assitente de laboratório

Логопед (lorropét) – fonoaudiólogo

ЛОР (lor) – otorrinolaringologia

Массажист (massajêst) – massagista

Медсестра (metsestrá) – enfermeira

Медбрат (metbrát) – enfermeiro

Невролог (nevróloh) – neurologista

Офтальмолог (oftalymóloh) – oftalmologista

Ортопед (ortopét) – ortopedista

Педіатр (pediátr) – pediatra

Пластичний хірург (plastêtchnêy hirúrh) – cirurgião plástico

Психіатр (psêhiátr) – psiquiatra

Психолог (psêhóloh) – psicólogo

Ревматолог (revmatóloh) – reumatologista

Рентгенолог (rent-renóloh) – radiologista

Сімейний лікар (siméynêy líkar) – médico de família

Стоматолог (stomatóloh) – dentista

Терапевт (terapévt) – terapeuta

Фармацевт (farmatsévt) – farmacêutico

Хірург (hirúrg) – cirurgião

Ендокринолог (endokrênóloh) – endocrinologista

Se você gostou deste artigo e gostaria de aprender mais sobre a cultura russa e seu idioma, você pode fazer nosso curso de russo

Snizhana Maznova
Snizhana Maznova

Estou no Brasil a partir de 2006 e sinceramente posso dizer que adoro esse país com sua cultura tão rica e povo tão simpático. Meu pai é russo e minha mãe ucraniana com raízes da Polônia e Grécia. Até terminar época soviética vivi viajando entre Rússia e Ucrânia e considero os dois países como minha pátria. Além ministrar cursos de idiomas, trabalho como tradutora de russo e ucraniano. Atuo também como intérprete em reuniões entre brasileiros e pessoas da Rússia e Ucrânia, na área turística e viagens de negócio, e assistência para estrangeiros na abertura de empresa no Brasil e pesquisa no mercado etc.