Peppa Pig em Russo, 1-6

  • Я – свинка Пеппа. Это – мой младший брат Джордж, это – мама-свинка, а вот папа-свин.

Eu sou porquinha Peppa. Aqui é (literalmente: isto é…) meu irmão mais novo Jorge. Aqui é (lit.: isto é…) a mamãe-porquinha, e aqui é o papai- porcão.

Свинка Пеппа. Детский сад.

Porquinha Peppa. Jardim de infância.

Пеппа и Джордж едут в детский сад. Джордж еще никогда там не был.

Peppa e Jorge estão indo ao jardim de infância. Jorge ainda nunca tinha ido lá.

  • Джордж, а тебе хочется в детский сад?

Jorge, você quer ir ao jardim de infância? (ты хочешь = тебе хочется)

  • Папа, скажи, а Джордж не слишком мал для моей группы?

Papai, me fale, Jorge não é pequeno demais para meu grupo? (мал é o adjetivo curto da forma маленький)

  • Не волнуйся, Пеппа, ведь динозаврик и ты составите ему компанию.

Não se preocupe, Peppa, pois o dinossaurinho e você vão fazer companhia para ele. (составить – juntar, compor, pôr junto, criar, formar)

  • Динозавр.

Dinossauro.

  • Но я хочу играть с большими, а не с Джорджем и его динозавром.

Mas eu quero brincar com maiores, e não com Jorge e dinossauro dele.

Вот как! Пеппа не хочет, чтобы Джордж ходил в ее группу.

Veja como! Peppa não quer que Jorge viesse ao grupo dela.

  • Приехали.

Chegamos.

  • Папа, Джордж точно не слишком мал?

Papai, tem certeza que o Jorge não é pequeno demais? (точно – exato)

  • Не волнуйся.

Não se preocupe.

  • Ладно, пусть идёт.

Bom, deixe ele ir.

  • Пока.

Tchau.

Мадам Газель присматривает за детьми в садике.

A senhora Gazela cuida das crianças no jardim de infância.

  • Привет. Это мой младший брат Джордж.

Olá. Aqui é o meu irmão mais novo Jorge. (Em russo a palavra ЭТО que significa isso/isto usa se para todos os substantivos, ou seja, tanto para objetos, quanto para pessoas)

  • Здравствуй, Джордж.

Saudações, Jorge.

  • Вот бы и мне братика, как Джордж.

Eu também quero ter um irmãozinho como Jorge. (Вот бы – manifesta o desejo. A conjunção И pode levar papel de “também”, por exemplo, и я хочу = eu quero também)

  • Правда?

Serio? (Em russo a pergunta é “verdade?”)

  • Привет, я – Дэнни-щенок. Это – динозавр?

Olá, eu sou Denni-cachorinho. Isso é o dinossauro? (Щенок – filhote de cachorro)

  • Он же не настоящий!

Mas ele não e de verdade! (же – ênfase)

  • Динозавр!

Dinossauro!

  • Здóрово!

Legal!

  • Динозавр!

Dinossauro!

  • Динозавр!

Dinossauro!

  • Ооо! Очень страшно!

Ooo! Muito medo! (Literalmente: muito terrivelmente, por que a palavra страшно” é adverbio)

  • Это здóрово!

Isso é legal!

  • Джордж – мой братик. С ним здóрово.

Jorge é meu irmãozinho. É legal de estar com ele.

Пеппа гордится своим младшим братом.

Peppa tem orgulho por seu irmão mais novo.

  • Давайте, покажем Джорджу, как мы рисуем.

Vamos mostrar ao Jorge como nos desenhamos.

  • Джордж не очень хорошо рисует.

Jorge não desenha muito bom.

  • Может, ты ему поможешь?

Você pode ajudá-lo?

  • Да, это я могу. Я покажу ему, как рисовать цветок. Джордж, сегодня я научу тебя рисовать цветок. Сначала большой кружок… нет, Джордж, не того цвета! А теперь нарисуем лепестки. Джордж! Не такой формы! Теперь рисуем стебель и листья. Вот так. Джордж! У тебя всё не так!

Sim, eu posso fazer isso. Eu vou mostrar para ele, como desenhar uma flor. Jorge, hoje eu vou te ensinar desenhar uma flor. Primeiramente um círculo grande… não, Jorge, a cor está errada! E agora desenhamos as pétalas. Jorge! A forma está errada! Agora, desenhamos um haste e as folhas. Assim. Jorge! Você faz tudo errado!

  • А, ну что тут у нас?

E ai, o que temos aqui?

  • Я нарисовала цветок.

Eu desenhei uma flor.

  • Очень хорошо, Пеппа. А Джордж нарисовал динозавра!

Muito bom, Peppa. E Jorge desenhou um dinossauro!

  • Динозавр.

Dinossauro.

  • Здóрово.

Legal!

  • Пожалуй, мы повесим рисунки Джорджа и Пеппы на стену.

Talvez nós penduramos desenhos do Jorge e da Peppa na parede.

  • Ура!

Hurra!

  • Пеппа, ты должна гордиться своим братиком.

Peppa, você deve ter orgulho de seu irmãozinho.

  • Я горжусь.

Eu tenho orgulho.

  • Ну как тут?

Como está aqui?

Пора домой. Родители пришли забрать детей.

É hora de voltar a casa. Os pais vieram para buscar as crianças.

  • Можно, Джордж ещё придет?

Jorge pode vir de novo?

  • Да, и нарисует нам ещё одну картинку. Что ты нам нарисуешь, Джордж?

Sim, e desenha mais um desenho para nos. O que você vai desenhar, Jorge?

  • Динозавр.

Dinossauro.

  • Еще одного динозавра? Может, ты научишь нас рисовать динозавров?

Mais um dinossauro? Talvez, você pode nos ensinar desenhar os dinossauros?

  • Здóрово.

Legal.

  • Да, здóрово.

Sim, legal.

  • Здóрово.

Legal.

Se você gostou deste artigo e gostaria de aprender mais sobre a cultura russa e seu idioma, você pode fazer nosso curso de russo

Snizhana Maznova
Snizhana Maznova

Estou no Brasil a partir de 2006 e sinceramente posso dizer que adoro esse país com sua cultura tão rica e povo tão simpático. Meu pai é russo e minha mãe ucraniana com raízes da Polônia e Grécia. Até terminar época soviética vivi viajando entre Rússia e Ucrânia e considero os dois países como minha pátria. Além ministrar cursos de idiomas, trabalho como tradutora de russo e ucraniano. Atuo também como intérprete em reuniões entre brasileiros e pessoas da Rússia e Ucrânia, na área turística e viagens de negócio, e assistência para estrangeiros na abertura de empresa no Brasil e pesquisa no mercado etc.